上海师范大学文旅研究中心调研发现,文化宣传细节问题中的中英文切换标识设计存在不足。例如,部分平台的中英文切换按键使用汉字而非英文标识,导致非中文用户识别困难,直接影响国际游客文化体验。专家指出,此类细节可能影响用户友好度,需通过英文界面操作优化减少语言障碍。
历史建筑英文介绍的问题同样突出。当前文本多为中文直译,容易造成直译文本理解困难。例如,提及“唐代”“宋代”时,若补充“距今多少年”等背景,可帮助外国游客建立时间认知。泰国驻沪总领事表示,尽管翻译软件使用普遍,但直译内容仍难以准确传递文化内涵。
部分网站和应用程序的英文界面操作优化不足,首页虽有英文选项,但后续步骤如博物馆门票购买流程仍显示中文。弗吉尼亚大学代表强调,用户友好度提升需贯穿全流程,避免因操作中断影响国际游客文化体验。与会者建议从细节入手,改进语言障碍改进措施,助力中国文化传播。