“弦外之音,话中有话。”
【句子】Otherwise you wouldn’t put an alternate meaning behind everything you say. 【The Vampire Diaries-S1E3】
【发音】['ʌðə(r)waɪz] [ju:] [ˈwʊdənt] [pʊt] [æn] [ˈɒl.tə.neɪt] ['miːnɪŋ] [bɪ'haɪnd] [ˈev.ri.θɪŋ] [ju:] [seɪ]
【发音技巧】otherwise和everything当中都有咬舌音,分别是[ð]和[θ];behind注意双元音[aɪ]和前鼻音[n]的自然过渡;
【翻译】不然你才不会话中有话,弦外有音。
【适用场合】以前在公众号讲过一句话,来自friends,Monica说:What’s that supposed to
mean?
这个句子的表达稍微有点啰嗦,还有另外的说法表达类似的含义,比如:The words mean
more than what they say. 他们说的话里有话。
弦外之音:implied meaning;implication [‚ɪmplɪ'keɪʃn] 暗含的意思;
另外有一个动词,常见于反讽,含沙射影这种意思:to suggest, without being direct, that something unpleasant is true:
insinuate [ɪnˈsɪn.ju.eɪt] 对应的名词是:insinuation
【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】
We resent these insinuations that we are not capable of leading the company forward.